+61 411 026 182 eileen@theflautist.com

Tone Development Through Interpretation

Marcel Moyse Number 33

Extract from The Last Rose of Summer transcribed by Edward Bunting

Purpose of These Studies

The Tone development Through Interpretation by Marcel Moyse is a series of extracts that study expression, vibrato, colour and suppleness by exploring operatic arias and string works.

Moyse was impressed with the musical expression achieved by string players and opera singers. He designed these studies to help flute players develop the skills and techniques to enhance their expression through study.

The page includes:

  • The guide by Eileen Gilligan
  • A recording by Eileen Gilligan
  • Background on the piece
  • Reference recordings to give context.

The best way to approach this extract is to:

  • Listen to the reference recording
  • Read the background on the piece
  • Listen to Eileen’s recording 
  • Listen to the guide 
  • Approach the extract in a slow melodical and thoughful fashion

Your Guide

The following is the guide by Eileen Gilligan for the Tone Development Through Interpretation which is designed to take you through the process of understanding how this study can assist you and how to get the most out of practicing it.

Enjoy

Recording of the Extract by Eileen Gilligan

Recording of Tone Development Through Interpretation 33

by Eileen Gilligan | Click to Play

Reference Recording: The Last Rose of Summer transcribed by Edward Bunting

Background on: The Last Rose of Summer transcribed by Edward Bunting

The Last Rose of Summer is a poem by Irish poet Thomas Moore.The poem was set to a tune called “ aisling an oigfhear” or “young mans dream”. It was transcribed by Edward Bunting in 1792. The poem and melody were published in 1813

Tis the last rose of Summer,

   Left blooming alone;

All her lovely companions

   Are faded and gone;

No flower of her kindred,

   No rose-bud is nigh,

To reflect back her blushes

   Or give sigh for sigh!

I’ll not leave thee, thou lone one,

   To pine on the stem;

Since the lovely are sleeping,

   Go sleep thou with them.

Thus kindly I scatter

   Thy leaves o’er the bed

Where thy mates of the garden

   Lie scentless and dead.

So soon may I follow,

   When friendships decay,

And from Love’s shining circle

   The gems drop away!

When true hearts lie withered,

   And fond ones are flown,

Oh! who would inhabit

   This bleak world alone?